1
00:00:02,702 --> 00:00:05,672
喂，冇事㗎。

2
00:00:05,739 --> 00:00:06,906
冇咩好擔心。

3
00:00:06,973 --> 00:00:08,775
我搞掂咗。

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,677
我應承你。

5
00:00:10,744 --> 00:00:13,680
呃，盡咗力㗎啦。

6
00:00:13,747 --> 00:00:14,781
好啦。

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,082
我好快返到屋企。

12
00:00:54,220 --> 00:00:55,188
喂，你冇事嘛？發生咩事？

13
00:00:55,255 --> 00:00:56,823
冇事。
同我講下啦。

14
00:00:56,890 --> 00:00:57,991
閂門啦。你唔使——

15
00:00:58,057 --> 00:00:59,058
高思，你去咗邊？

16
00:00:59,125 --> 00:01:00,460
你唔使擔心。

17
00:01:00,527 --> 00:01:02,962
高思，同我講啦。
喂，冇事，冇事㗎。

19
00:01:08,935 --> 00:01:09,903
高思！

26
00:01:45,638 --> 00:01:47,774
我應承你我唔係淨係想做成單生意。

27
00:01:47,841 --> 00:01:49,876
呢段經歷真係好精彩。

28
00:01:49,943 --> 00:01:53,213
每個案件都係影響人哋生活嘅機會，

29
00:01:53,279 --> 00:01:56,316
所以呢行真係好正，

30
00:01:56,382 --> 00:02:00,186
亦都係點解我哋要招募最叻最優秀嘅人才，

31
00:02:00,253 --> 00:02:01,788
嚟自五湖四海，

32
00:02:01,855 --> 00:02:04,958
由窮到富，黑人、白人、中東人……

33
00:02:05,024 --> 00:02:07,093
而呢樣嘢會繼續維持落去，

34
00:02:07,160 --> 00:02:09,795
只要好似我哋咁嘅人繼續加入呢個行列。

35
00:02:11,364 --> 00:02:14,133
係呀。——咁份糧點計？

36
00:02:14,200 --> 00:02:15,702
嗯，你唔會發達，

37
00:02:15,768 --> 00:02:18,438
但你唔會月光族。

38
00:02:18,505 --> 00:02:19,806
咁做少數族裔呢？

39
00:02:19,873 --> 00:02:21,174
你覺得呢樣嘢會幫到你事業，

40
00:02:21,241 --> 00:02:22,809
定係阻住你？

41
00:02:22,876 --> 00:02:24,944
嗯，呢個好複雜。我覺得，嗯——

42
00:02:25,011 --> 00:02:26,412
其實唔係咁複雜，

43
00:02:26,479 --> 00:02:28,014
所以我會答呢題，奧馬。

44
00:02:29,449 --> 00:02:31,618
我三十年前加入呢個局。

45
00:02:31,684 --> 00:02:34,020
十年後，九一一發生咗。

46
00:02:34,087 --> 00:02:36,956
喺紐約做穆斯林唔係咩好時機。

47
00:02:37,023 --> 00:02:38,224
信我。

48
00:02:38,291 --> 00:02:40,860
但局方令我覺得我有歸屬感，

49
00:02:40,927 --> 00:02:43,296
好似係家人嘅一份子。

50
00:02:43,363 --> 00:02:44,597
你哋所有人都可以係咁樣，

51
00:02:44,664 --> 00:02:48,968
如果你哋努力做事同尊重個徽章。

52
00:02:49,035 --> 00:02:51,137
巴沙爾特工七年前招募我嗰陣，

53
00:02:51,204 --> 00:02:52,972
同我講咗一模一樣嘅說話，

54
00:02:53,039 --> 00:02:55,208
我可以保證你，我毫無悔意。

56
00:02:56,843 --> 00:03:00,547
哦，抱歉。係工作電話。

57
00:03:00,613 --> 00:03:03,149
我要走先，唔，呢個唔係安排嘅。

58
00:03:03,216 --> 00:03:07,587
唔該晒。

59
00:03:07,654 --> 00:03:09,589
嘿，大家，紐約警局叫我哋幫手

60
00:03:09,656 --> 00:03:10,890
關於一單可能嘅仇恨罪案。

61
00:03:10,957 --> 00:03:12,191
咁聽住。

62
00:03:12,258 --> 00:03:15,562
二十二歲嘅高西·汗，巴基斯坦學生，

63
00:03:15,628 --> 00:03:17,430
持有臨時簽證，

64
00:03:17,497 --> 00:03:19,232
尋晚俾人割喉。

65
00:03:19,299 --> 00:03:21,801
佢細佬阿米爾亦俾人捅傷，

66
00:03:21,868 --> 00:03:23,770
而家做緊手術。

67
00:03:23,836 --> 00:03:25,471
講下我哋對受害者嘅了解。

68
00:03:25,538 --> 00:03:27,407
係。高西喺哥倫比亞大學讀書，

69
00:03:27,473 --> 00:03:29,409
工程專業，成績平均積點三點九。

70
00:03:29,475 --> 00:03:33,780
佢細佬阿米爾喺本地餐館打工。

71
00:03:33,846 --> 00:03:35,081
似乎唔係合法居留。

72
00:03:35,148 --> 00:03:37,684
兩個都冇社交媒體蹤跡。

73
00:03:37,750 --> 00:03:39,118
嗯。有冇犯罪紀錄？

74
00:03:39,185 --> 00:03:40,353
有冇？——冇。

75
00:03:40,420 --> 00:03:41,988
連泊車罰單都冇。

76
00:03:42,055 --> 00:03:42,956
咁點解係佢哋？

77
00:03:43,022 --> 00:03:44,424
點解喺佢哋屋企襲擊佢哋？

78
00:03:44,490 --> 00:03:46,793
啱，仇恨罪案通常發生喺街頭，

79
00:03:46,859 --> 00:03:48,728
所以可能有私人恩怨。

80
00:03:48,795 --> 00:03:50,530
好啦，咁深入調查受害者嘅私生活，

81
00:03:50,597 --> 00:03:52,065
朋友、鄰居、同學

82
00:03:52,131 --> 00:03:53,967
佢哋身邊任何有仇恨前科嘅人

83
00:03:54,033 --> 00:03:55,935
或者發過種族歧視貼文嘅

84
00:03:56,002 --> 00:03:57,704
答案實有嘅。我哋去搵啦。

86
00:03:59,238 --> 00:04:00,840
樓上鄰居報警嘅。

87
00:04:00,907 --> 00:04:02,809
聽到有人大嗌救命。

88
00:04:02,875 --> 00:04:04,210
軍裝警敲門冇人應

89
00:04:04,277 --> 00:04:07,647
咁就入去，發現咗受害者。

90
00:04:07,714 --> 00:04:09,616
有冇強行入屋嘅痕跡？
冇。

91
00:04:09,682 --> 00:04:12,085
道門冇鎖。

92
00:04:12,151 --> 00:04:13,620
呢棟大廈有冇閉路電視？

93
00:04:13,686 --> 00:04:14,687
冇。

94
00:04:14,754 --> 00:04:16,255
呢度簡陋到爆。

95
00:04:16,322 --> 00:04:19,091
租金平，設施就係咁嘅樣。

96
00:04:19,158 --> 00:04:20,326
呢區唔係咩好地方。

97
00:04:20,392 --> 00:04:21,494
道門會鎖實。

98
00:04:21,560 --> 00:04:23,062
咁疑犯一係俾人請入嚟

99
00:04:23,129 --> 00:04:25,098
一係就等受害者自己開門。

100
00:04:25,164 --> 00:04:26,265
好啦，我哋需要你幫手

101
00:04:26,332 --> 00:04:27,567
喺附近搵目擊證人。

102
00:04:27,634 --> 00:04:29,268
好。

103
00:04:29,335 --> 00:04:30,670
瑪姬。

104
00:04:30,737 --> 00:04:33,806
一大堆貴重電子產品冇郁過。

105
00:04:36,409 --> 00:04:38,745
可能佢哋想要錢或者毒品。

106
00:04:38,811 --> 00:04:40,513
點解你覺得係仇恨犯罪？

107
00:04:40,580 --> 00:04:42,048
嗯，我一開始都唔肯定。

108
00:04:42,115 --> 00:04:44,484
但受害者嘅伊瑪目大約一個鐘前嚟咗

109
00:04:44,550 --> 00:04:46,185
話有證據證明佢哋被針對。

110
00:04:46,252 --> 00:04:47,720
咩證據？

111
00:04:47,787 --> 00:04:49,222
關於本土恐怖主義威脅嘅嘢

112
00:04:49,288 --> 00:04:50,690
針對呢班後生仔嘅生命。

113
00:04:50,757 --> 00:04:51,824
我同佢講，因為咁

114
00:04:51,891 --> 00:04:54,227
我哋要叫FBI介入。

115
00:04:54,293 --> 00:04:57,563
佢聽到之後唔係幾高興。

117
00:05:01,401 --> 00:05:02,635
奧馬！
我係貝爾探員。

118
00:05:02,702 --> 00:05:03,670
呢位係齊丹探員。

120
00:05:06,439 --> 00:05:08,675
你好嗎，奧馬？好耐冇見。

121
00:05:08,741 --> 00:05:09,942
已經係咁啦。我冇事。我冇事。

122
00:05:10,009 --> 00:05:12,378
唔好意思，呢位係我嘅伊瑪目，阿里·穆斯塔法。

123
00:05:12,445 --> 00:05:14,147
好高興認識你。

124
00:05:14,213 --> 00:05:16,516
好多年冇喺清真寺見過你啦。

125
00:05:16,582 --> 00:05:19,652
係因為份工，定係你已經唔再禮拜？

126
00:05:19,719 --> 00:05:21,054
唔係，唔係，唔係。我當然仲有禮拜。

127
00:05:21,120 --> 00:05:22,889
近排有啲，呃，黐線咗少少，

128
00:05:22,955 --> 00:05:24,724
但係 inshallah，你好快會喺嗰度再見到我。

129
00:05:24,791 --> 00:05:26,592
Inshallah，inshallah。

130
00:05:26,659 --> 00:05:28,995
呃，我哋知道你對呢次襲擊有資料。

131
00:05:29,062 --> 00:05:31,964
唔只係襲擊。呢單係仇恨犯罪。

132
00:05:32,031 --> 00:05:33,599
四日之前，我見到個男人

133
00:05:33,666 --> 00:05:36,402
喺我清真寺出面恐嚇呢班男仔。

134
00:05:36,469 --> 00:05:37,437
你講「恐嚇」係咩意思？

135
00:05:37,503 --> 00:05:38,705
佢叫佢哋做恐怖分子，

136
00:05:38,771 --> 00:05:40,540
叫佢哋返返自己國家。

137
00:05:40,606 --> 00:05:42,975
你明啦，嗰啲嘢。

138
00:05:43,042 --> 00:05:45,545
本來會演變成暴力，好在我趕走咗佢。

139
00:05:45,611 --> 00:05:47,113
呢條友個樣係點㗎？

140
00:05:47,180 --> 00:05:51,217
白人，廿幾歲，中等身材。

141
00:05:51,284 --> 00:05:53,720
佢著住件連帽衫，所以我睇唔到佢個樣。

142
00:05:53,786 --> 00:05:54,854
好啦，你趕走咗佢哋。

143
00:05:54,921 --> 00:05:56,289
佢哋係行路走定揸車走？

144
00:05:56,355 --> 00:05:57,457
行路。

145
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
你哋係 FBI 㗎喎。

146
00:05:58,925 --> 00:06:01,127
點解你哋唔喺佢襲擊之前就制止佢？

147
00:06:01,194 --> 00:06:02,795
係，嗯，我意思係，如果我哋知道嘅話，

148
00:06:02,862 --> 00:06:04,664
我哋會㗎——你哋知㗎！

149
00:06:04,731 --> 00:06:06,933
個男人一走，我即刻就打咗俾 FBI。

150
00:06:06,999 --> 00:06:08,334
我同個探員傾過呢件事。

151
00:06:08,401 --> 00:06:10,837
但你哋乜都冇做，而家科西死咗。

152
00:06:10,903 --> 00:06:12,438
呃，你同邊個探員傾過？

153
00:06:12,505 --> 00:06:13,973
我問唔到名，

154
00:06:14,040 --> 00:06:15,475
但係個電話係

155
00:06:15,541 --> 00:06:19,145
嗰個巴沙爾搞嘅穆斯林外展計劃俾我嘅。

156
00:06:19,212 --> 00:06:22,949
無論我投訴有幾嚴重，佢都唔理。

157
00:06:23,015 --> 00:06:24,183
你信唔信？

158
00:06:24,250 --> 00:06:27,253
一個穆斯林竟然背叛自己人？

159
00:06:27,320 --> 00:06:30,223
睇吓，我唔知嗰個特定投訴嘅事，

160
00:06:30,289 --> 00:06:34,227
但我會去查。我保證。

161
00:06:34,293 --> 00:06:35,228
見到你真係好。

163
00:06:44,604 --> 00:06:47,840
巴沙爾同你哋個伊瑪目不嬲都唔啱㗎啦，可？

164
00:06:47,907 --> 00:06:49,542
咁講啦，老伊瑪目穆斯塔法

165
00:06:49,609 --> 00:06:50,777
出晒名唔識轉彎。

166
00:06:50,843 --> 00:06:52,678
巴沙爾都係咁。

167
00:06:52,745 --> 00:06:56,315
絕配啦。天作之合呀。

168
00:06:56,382 --> 00:06:58,851
應該話地獄之合就差唔多。

169
00:06:58,918 --> 00:07:00,353
嗯，希望巴沙爾嗰隊人

170
00:07:00,419 --> 00:07:02,688
唔係因為咁先唔理投訴。

171
00:07:02,755 --> 00:07:05,057
我唔知。巴沙爾份人好複雜。

172
00:07:05,124 --> 00:07:09,195
佢成世人都在走鋼線。

173
00:07:09,262 --> 00:07:10,730
既要保護美國免受恐襲威脅，

174
00:07:10,797 --> 00:07:12,365
又要小心唔好踩親

175
00:07:12,431 --> 00:07:14,033
穆斯林美國人嘅權利，

176
00:07:14,100 --> 00:07:15,968
佢哋都係正直、勤力、

177
00:07:16,035 --> 00:07:18,471
想安安樂樂過日子嘅人。

178
00:07:18,538 --> 00:07:21,207
呢條鋼線好難行。

179
00:07:21,274 --> 00:07:23,009
係。

180
00:07:23,075 --> 00:07:24,944
之但係，一個合理嘅仇恨罪投訴

181
00:07:25,011 --> 00:07:26,512
唔應該冇人理，

182
00:07:26,579 --> 00:07:29,749
所以我哋點都要查清楚究竟搞咩鬼。

183
00:07:29,816 --> 00:07:32,485
係，穆斯塔法，我啲人查過單案。

184
00:07:32,552 --> 00:07:34,720
佢哋甚至搵返段衝突錄影片段，

185
00:07:34,787 --> 00:07:35,922
係嚟自我哋做緊嘅監視。

186
00:07:35,988 --> 00:07:38,024
但係冇咩決定性嘅證據。

187
00:07:38,090 --> 00:07:40,193
拍到個男人嘅角度太差，做唔到面容辨識。

188
00:07:40,259 --> 00:07:41,828
可唔可以將段片傳去聯合作戰中心？

189
00:07:41,894 --> 00:07:42,962
冇問題。

190
00:07:43,029 --> 00:07:44,263
呃，「你哋做緊嘅監視」？

191
00:07:44,330 --> 00:07:46,065
即係點？清真寺嗰邊係咪有啲嘢

192
00:07:46,132 --> 00:07:47,400
我哋應該知？

193
00:07:47,466 --> 00:07:49,836
係有，不過……我唔可以講得太詳細。

194
00:07:49,902 --> 00:07:51,604
至少暫時未得。

195
00:07:51,671 --> 00:07:53,272
唔好介意我咁講，

196
00:07:53,339 --> 00:07:54,941
但既然你查過穆斯塔法嘅投訴，

197
00:07:55,007 --> 00:07:57,443
點解你或者你啲同事唔話聲俾佢知？

198
00:07:57,510 --> 00:07:58,911
你明啦，出於基本禮貌吖嘛。

199
00:07:58,978 --> 00:08:00,680
根本冇嘢可以講，而且我完全無意

200
00:08:00,746 --> 00:08:03,316
俾咩禮遇佢。

201
00:08:03,382 --> 00:08:06,219
我唔妥佢，就係咁簡單。

202
00:08:08,855 --> 00:08:10,523
話咗你聽啦，唔係好隱蔽㗎。

203
00:08:10,590 --> 00:08:12,859
嗯。

204
00:08:12,925 --> 00:08:14,093
巴沙爾講得啱。

205
00:08:14,160 --> 00:08:15,628
呢個角度拍唔到面部識別。

207
00:08:20,366 --> 00:08:23,970
條友好夠膽，光天化日都咁。

208
00:08:24,036 --> 00:08:26,405
好嘞，伊瑪目趕佢走嘞。

210
00:08:29,675 --> 00:08:30,943
發生咩事？

211
00:08:31,010 --> 00:08:32,778
呃，係呀，我哋可能有條線索。

212
00:08:32,845 --> 00:08:34,413
艾莉絲，你想……？

213
00:08:34,480 --> 00:08:36,048
呃，冇影到清晰嘅面部識別鏡頭。

214
00:08:36,115 --> 00:08:37,250
不過好消息係

215
00:08:37,316 --> 00:08:38,751
通過調取附近嘅交通攝像頭片段，

216
00:08:38,818 --> 00:08:42,922
我有辦法追蹤到個嫌犯喺爭執之後嘅行蹤。

217
00:08:43,823 --> 00:08:44,924
依然影唔到佢個樣，

218
00:08:44,991 --> 00:08:47,260
但起碼見到佢去咗邊度。

219
00:08:47,326 --> 00:08:48,961
好嘢，而家終於有啲進展。

221
00:08:53,466 --> 00:08:55,401
佢啱啱行入咗嗰棟係咩嘢樓？

222
00:08:55,468 --> 00:08:56,636
物業記錄顯示

223
00:08:56,702 --> 00:08:57,970
係哥倫比亞嘅工程學院。

224
00:08:58,037 --> 00:09:00,172
既然佢係嘀卡入去嘅，

225
00:09:00,239 --> 00:09:02,341
我哋認為佢可能係喺度讀書或者做嘢。

226
00:09:02,408 --> 00:09:03,876
啱啱同校園保安通完電話。

227
00:09:03,943 --> 00:09:05,745
嗰個時候唯一入咗棟樓嘅人

228
00:09:05,811 --> 00:09:07,780
係個清潔工，叫占士·修拿。

229
00:09:07,847 --> 00:09:08,881
佢哋同呢條友有過摩擦

230
00:09:08,948 --> 00:09:10,449
仲話佢係個好難頂嘅人呢。

231
00:09:10,516 --> 00:09:11,717
即係點解？

232
00:09:11,784 --> 00:09:13,319
佢係個想做警察嘅人。

233
00:09:13,386 --> 00:09:14,954
每當佢覺得人哋唔係做好事，就會去挑釁人哋，

234
00:09:15,021 --> 00:09:17,490
但問題係佢通常都搞錯。

235
00:09:17,556 --> 00:09:20,359
咁佢哋覺得佢會做到呢種事？

236
00:09:20,426 --> 00:09:22,328
係呀，佢哋咁認為。

238
00:09:24,730 --> 00:09:25,998
帶佢返嚟。

239
00:09:27,099 --> 00:09:30,236
聯邦調查局，搜查令！

240
00:09:30,303 --> 00:09:32,505
佢行去後面，快啲行動。

243
00:09:36,709 --> 00:09:38,477
联邦探员！

246
00:09:45,484 --> 00:09:46,752
睇實你後面。

247
00:09:46,819 --> 00:09:49,455
佢好似啱啱開咗個槍櫃。

248
00:09:49,522 --> 00:09:52,258
占士！呢度係聯邦調查局。開門。

249
00:09:52,325 --> 00:09:55,061
冇可能。你哋唔係真差佬。

251
00:09:58,064 --> 00:09:58,931
拖住佢。

253
00:10:02,568 --> 00:10:05,404
好啦，占士。

254
00:10:05,471 --> 00:10:07,740
呢個係我嘅證件。你而家信我哋未？

255
00:10:07,807 --> 00:10:09,141
死都唔信。

256
00:10:09,208 --> 00:10:11,510
我會企硬，等到紐約差佬到為止。

258
00:10:19,752 --> 00:10:21,554
你要即刻開咗呢道門

259
00:10:21,620 --> 00:10:23,823
喺有人受傷之前。你明唔明？

260
00:10:23,889 --> 00:10:25,024
我打緊俾紐約差佬。

261
00:10:25,091 --> 00:10:26,292
你唔好諗住衝入嚟

262
00:10:26,359 --> 00:10:27,793
直至我確認真差佬到咗。

263
00:10:27,860 --> 00:10:29,895
佢係真探員。

264
00:10:29,962 --> 00:10:31,297
我都係。

265
00:10:31,364 --> 00:10:33,866
而家放低支步槍，唔係我就開槍。

267
00:10:36,068 --> 00:10:38,004
慢慢嚟，唔好急。

269
00:10:43,142 --> 00:10:44,610
雙手擺喺後腦，手指互扣。

271
00:10:46,579 --> 00:10:48,914
行過嚟我呢邊。

272
00:10:48,981 --> 00:10:50,449
停低。

273
00:10:50,516 --> 00:10:52,685
跪低。

277
00:11:08,701 --> 00:11:10,302
我冇殺人。

278
00:11:10,369 --> 00:11:12,972
我哋有你騷擾受害者嘅影片。

279
00:11:13,039 --> 00:11:14,840
絶對係。

280
00:11:14,907 --> 00:11:17,710
因為佢係嗰啲潛伏間諜類型，

281
00:11:17,777 --> 00:11:19,345
明目張膽咁匿埋。

282
00:11:19,412 --> 00:11:21,614
你明我意思嗎？- 唔明，占士。

283
00:11:21,680 --> 00:11:22,982
咁不如你解釋畀我哋聽。

284
00:11:23,049 --> 00:11:25,084
佢哋過嚟呢度讀大學。

285
00:11:25,151 --> 00:11:28,087
學識整嘢，然後boom！

286
00:11:29,755 --> 00:11:31,657
你有冇試過接受精神科治療，占士？

287
00:11:31,724 --> 00:11:33,793
我冇癲。

288
00:11:33,859 --> 00:11:36,429
條友喺學校嘅工作儲物櫃偷嘢。

289
00:11:36,495 --> 00:11:40,132
除非你立心不良，否則冇理由咁做。

290
00:11:40,199 --> 00:11:41,801
佢偷緊啲咩？

291
00:11:41,867 --> 00:11:44,804
我見到佢由學校儲物櫃攞走熱塑性塑料。

292
00:11:44,870 --> 00:11:46,305
第二日發現

293
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
佢冇授權用嗰種材料。

294
00:11:48,441 --> 00:11:50,609
好啦，咁喺你心目中，

295
00:11:50,676 --> 00:11:51,977
偷嘢就等於恐怖分子。

296
00:11:52,044 --> 00:11:54,246
你係咪咁講？- 唔係。

297
00:11:54,313 --> 00:11:55,481
我話畀你聽

298
00:11:55,548 --> 00:11:57,650
嗰個細路喺度整緊啲嘢。

299
00:11:57,716 --> 00:11:59,385
幾晚之前，我見到佢用佢部手提電腦

300
00:11:59,452 --> 00:12:03,656
連接咗學校嘅3D打印機，印緊零件。

301
00:12:03,722 --> 00:12:04,957
我同佢對質。

302
00:12:05,024 --> 00:12:06,992
就係嗰陣時，呢個懦夫偷襲打我。

303
00:12:07,059 --> 00:12:09,895
抓起佢印緊嘅嘢就走咗。

304
00:12:09,962 --> 00:12:11,864
好啦，佢印緊咩零件？

305
00:12:11,931 --> 00:12:13,132
哦，我唔知。

306
00:12:13,199 --> 00:12:14,333
但我好肯定

307
00:12:14,400 --> 00:12:16,102
呢啲同學校冇關係。

308
00:12:16,168 --> 00:12:18,471
聽落佢好似想砌詞狡辯。

309
00:12:18,537 --> 00:12:19,839
可能啦。或者佢講緊真話

310
00:12:19,905 --> 00:12:21,640
而啲受害者唔係咁無辜。

312
00:12:26,112 --> 00:12:28,614
你冇任何瘀傷喎。

313
00:12:28,681 --> 00:12:29,748
你有冇還手打佢？

314
00:12:29,815 --> 00:12:31,150
我唔想俾人炒魷魚。

315
00:12:31,217 --> 00:12:32,485
好啦，咁你有冇諗過

316
00:12:32,551 --> 00:12:33,953
可能科西打你係因為

317
00:12:34,019 --> 00:12:35,654
你跟蹤佢去學校同清真寺？

319
00:12:37,123 --> 00:12:39,658
見到咩，就講咩。

320
00:12:39,725 --> 00:12:41,060
哦...

321
00:12:41,127 --> 00:12:42,328
就係呢啲人先要俾人揭發出嚟

322
00:12:42,394 --> 00:12:43,529
俾全美國知

323
00:12:43,596 --> 00:12:45,998
但係你做嘅唔係咁，係咪？

324
00:12:46,065 --> 00:12:47,500
你冇舉報件事。

325
00:12:47,566 --> 00:12:48,667
你私了，

326
00:12:48,734 --> 00:12:50,002
仲整傷咗科西同佢細佬，

327
00:12:50,069 --> 00:12:52,104
喺佢哋傷害其他人之前。係咪咁？

328
00:12:52,171 --> 00:12:54,540
唔係，冇可能。

329
00:12:54,607 --> 00:12:56,308
我同呢件事完全冇關。

331
00:12:57,877 --> 00:13:00,012
你問我女朋友啦。

332
00:13:00,079 --> 00:13:03,215
我尋晚同佢食晚飯。

333
00:13:03,282 --> 00:13:05,951
間餐廳實有閉路電視。

336
00:13:12,358 --> 00:13:13,459
好。

337
00:13:13,526 --> 00:13:15,027
喂，占士嘅不在場證明冇問題。

338
00:13:15,094 --> 00:13:16,262
唔代表佢係無辜，

339
00:13:16,328 --> 00:13:17,796
但即係佢唔係兇手。

340
00:13:17,863 --> 00:13:19,532
好，咁佢講科西嘅事呢？

341
00:13:19,598 --> 00:13:20,566
我哋係咪信呢班𡃁仔

342
00:13:20,633 --> 00:13:21,767
搞緊啲唔見得光嘅嘢？

343
00:13:21,834 --> 00:13:23,302
我意思係，占士雖然好多問題，

344
00:13:23,369 --> 00:13:25,204
但佢未證實過係講大話嘅人。

345
00:13:25,271 --> 00:13:27,339
巴沙好似覺得占士查到啲嘢。

346
00:13:27,406 --> 00:13:29,308
佢要求通知反恐部門，

347
00:13:29,375 --> 00:13:31,310
考慮到清真寺嘅往績。

348
00:13:31,377 --> 00:13:33,946
咩往績？
巴沙話嗰度曾經

349
00:13:34,013 --> 00:13:36,815
有過恐怖活動。

350
00:13:36,882 --> 00:13:38,317
佢覺得襲擊有關？

351
00:13:38,384 --> 00:13:39,919
而家太早下定論，

352
00:13:39,985 --> 00:13:41,053
但我認為依家要集中精神

353
00:13:41,120 --> 00:13:42,988
搵襲擊者。 - 係。

354
00:13:43,055 --> 00:13:44,990
我哋知道應急隊已經搜過阿米爾同科西間屋。

355
00:13:45,057 --> 00:13:46,492
但當時佢哋搵緊嘅證據

356
00:13:46,559 --> 00:13:48,928
係同襲擊有關，唔係同

357
00:13:48,994 --> 00:13:50,696
可能嘅恐怖活動有關，所以。

358
00:13:50,763 --> 00:13:52,131
好。我哋再查返？

359
00:13:52,198 --> 00:13:54,433
係。

360
00:13:54,500 --> 00:13:57,203
搵到動機就搵到兇手。

362
00:13:59,738 --> 00:14:01,874
個封條爛咗喎。

363
00:14:02,741 --> 00:14:04,009
掩護我。

366
00:14:15,888 --> 00:14:17,556
你喺度搞咩呀？

367
00:14:17,623 --> 00:14:19,792
我哋都想問你同一個問題。

368
00:14:19,858 --> 00:14:21,827
我搵緊情報。

369
00:14:21,894 --> 00:14:23,629
呢兩個受害人有機會

370
00:14:23,696 --> 00:14:25,264
同我哋查緊嘅嘢有關。

371
00:14:25,331 --> 00:14:26,632
無心冒犯，

372
00:14:26,699 --> 00:14:27,833
呢度係我哋嘅案發現場。

373
00:14:27,900 --> 00:14:29,134
兇殺案就係嘅，

374
00:14:29,201 --> 00:14:31,136
不過我嘅重點係反恐，

375
00:14:31,203 --> 00:14:32,738
基本上大晒㗎。

376
00:14:32,805 --> 00:14:35,107
所以嚴格嚟講，呢度係我嘅案發現場。

377
00:14:35,174 --> 00:14:36,775
好啦，睇嚟

378
00:14:36,842 --> 00:14:38,010
我哋都係搵緊同一樣嘢，

379
00:14:38,077 --> 00:14:39,578
對你有用嘅，就係對我有用。

380
00:14:39,645 --> 00:14:41,213
我哋要睇多啲你哋清真寺嗰邊

381
00:14:41,280 --> 00:14:42,514
嘅監控錄像。

382
00:14:42,581 --> 00:14:44,049
我班手下而家翻查緊。

383
00:14:44,116 --> 00:14:46,986
搵到相關嘅嘢，我會通知你。

384
00:14:48,053 --> 00:14:50,189
唔該晒。

385
00:14:50,256 --> 00:14:51,790
你方唔方便簡單透露吓

386
00:14:51,857 --> 00:14:53,359
你哋單案係查緊咩㗎？

387
00:14:59,498 --> 00:15:02,635
幫吓手啦，巴沙爾，我哋同一陣線㗎嘛。

388
00:15:02,701 --> 00:15:04,036
仲查緊㗎，

389
00:15:04,103 --> 00:15:06,772
不過簡單講就係我哋兩年前由穆斯塔法間清真寺

390
00:15:06,839 --> 00:15:09,408
拉咗個有名嘅恐怖分子出嚟。

391
00:15:09,475 --> 00:15:12,311
自此就一直監視緊有冇其他同黨。

392
00:15:12,378 --> 00:15:14,513
唔好意思，拉一個人就查足兩年？

393
00:15:14,580 --> 00:15:16,315
仲查緊㗎。

394
00:15:16,382 --> 00:15:18,384
目前淨係拉到一個。

395
00:15:18,450 --> 00:15:21,387
究竟憑咩咁樣查法？

396
00:15:21,453 --> 00:15:24,857
咪咁天真啦。

397
00:15:26,592 --> 00:15:29,128
你講咩話？

398
00:15:29,194 --> 00:15:32,164
如果有一個恐怖分子，就會有第二個，

399
00:15:32,231 --> 00:15:34,566
而家呢個受害人同佢兄弟

400
00:15:34,633 --> 00:15:36,402
好可能就係其他同黨。

401
00:15:36,468 --> 00:15:37,870
对我嚟讲，

402
00:15:37,936 --> 00:15:40,706
证明咗我哋对嗰间清真寺嘅长期关注系合理嘅。

405
00:15:45,511 --> 00:15:47,413
唔系。

407
00:16:04,763 --> 00:16:07,766
睇下。

408
00:16:07,833 --> 00:16:11,203
地毯下面有部手提电脑。

409
00:16:11,270 --> 00:16:13,806
下面仲有冇揾到其他嘢？

410
00:16:13,872 --> 00:16:15,941
冇。

411
00:16:16,008 --> 00:16:18,043
我哋团队可以好快破解到。

412
00:16:18,110 --> 00:16:19,345
我哋会自己睇先。

413
00:16:19,411 --> 00:16:21,613
詹姆士·亭卡话过科西有部手提电脑

414
00:16:21,680 --> 00:16:22,915
连接住部3D打印机。

415
00:16:22,981 --> 00:16:25,050
我哋需要嘅答案可能就喺嗰度。

416
00:16:25,117 --> 00:16:26,385
有密码保护。

417
00:16:26,452 --> 00:16:29,455
我啲人，好似我讲过，可以好快破解到。

418
00:16:29,521 --> 00:16:31,724
我哋得㗎喇。

419
00:16:31,790 --> 00:16:34,326
多谢你嘅好意。

421
00:16:40,366 --> 00:16:42,568
科西用嘅密码加密软件

422
00:16:42,634 --> 00:16:44,136
唔系好精密。

423
00:16:44,203 --> 00:16:45,270
咁就啱啦，因为我哋希望

424
00:16:45,337 --> 00:16:46,605
呢部电脑入面嘅嘢

425
00:16:46,672 --> 00:16:48,107
会帮我哋揾到科西死嘅动机。

426
00:16:48,173 --> 00:16:50,509
嗯，我话你哋肯定行啱路。

427
00:16:50,576 --> 00:16:53,512
你有冇听过Moonshade？系个匿名短信应用程式。

428
00:16:53,579 --> 00:16:56,215
科西有用，但只同一个人发过信息，

429
00:16:56,281 --> 00:16:58,650
对方系「USER6386」。

430
00:16:58,717 --> 00:17:00,018
好，USER6386：

431
00:17:00,085 --> 00:17:01,920
「你可以几快搞掂？」

432
00:17:01,987 --> 00:17:04,356
「我哋下个星期六之前要。」

433
00:17:04,423 --> 00:17:07,425
科西回复：「冇问题。每件四千蚊。」

434
00:17:07,492 --> 00:17:08,560
对，跟住科西讲，

435
00:17:08,627 --> 00:17:09,661
「你唔会攞呢啲嘢

436
00:17:09,728 --> 00:17:11,463
做坏事挂？

437
00:17:11,530 --> 00:17:12,998
只系用嚟防身？」

438
00:17:13,065 --> 00:17:14,800
跟住USER发咗个赞好手势，

439
00:17:14,867 --> 00:17:16,635
然之后科西开始缩沙，

440
00:17:16,702 --> 00:17:18,871
系咁问点解要星期六之前要，

441
00:17:18,936 --> 00:17:20,873
然後佢就咁停咗冇再覆。

442
00:17:20,939 --> 00:17:22,540
睇呢堆嬲爆爆嘅追魂短信，

443
00:17:22,608 --> 00:17:25,243
USER6386 唔多高興喎。

444
00:17:25,310 --> 00:17:26,512
好啦，咁，今日就係星期六。

445
00:17:26,578 --> 00:17:29,448
係。

446
00:17:29,515 --> 00:17:31,216
好，你查唔查到 USER 個 IP？

447
00:17:31,283 --> 00:17:35,387
我試過。佢用咗好幾個 VPN。

449
00:17:39,358 --> 00:17:42,461
喂，撳呢度個 3D 打印圖示。

450
00:17:42,528 --> 00:17:43,862
係，好。

452
00:17:53,439 --> 00:17:55,374
佢印咗兩支熱塑膠槍？

453
00:17:55,441 --> 00:17:56,775
係。

454
00:17:56,842 --> 00:17:58,277
好，巴沙爾講嘅嘢可能全部啱。

455
00:17:58,343 --> 00:18:00,212
呢啲嘢幾乎冇可能探測到。

456
00:18:00,279 --> 00:18:02,314
如果俾佢哋帶上飛機，我哋可能會……

458
00:18:04,049 --> 00:18:07,219
面對另一次九一一。

459
00:18:07,286 --> 00:18:08,987
係，睇嚟科西以為佢整嗰啲槍

460
00:18:09,054 --> 00:18:10,622
係幫人保護自己，

461
00:18:10,689 --> 00:18:12,057
當佢發現唔係咁嘅時候，

462
00:18:12,124 --> 00:18:13,459
佢就退出咗單交易。

463
00:18:13,525 --> 00:18:15,127
所以佢因為啲槍俾人殺？

464
00:18:15,194 --> 00:18:17,129
呢個係初步推論，係。

465
00:18:17,196 --> 00:18:18,197
呢度係紐約。

466
00:18:18,263 --> 00:18:19,164
你喺街邊都買到槍。

467
00:18:19,231 --> 00:18:20,132
點解要為咗槍殺人？ - 冇錯。

468
00:18:20,199 --> 00:18:21,300
唔係呢種槍。

469
00:18:21,366 --> 00:18:22,935
佢哋用熱塑膠做嘅。

470
00:18:23,001 --> 00:18:24,169
所以你可以行過金屬探測器

471
00:18:24,236 --> 00:18:25,838
都唔會觸發佢。

472
00:18:25,904 --> 00:18:27,539
咁啲子彈呢？係金屬嚟㗎？

473
00:18:27,606 --> 00:18:29,541
係。我諗偷偷帶子彈過安檢

474
00:18:29,608 --> 00:18:31,510
容易過帶槍少少。

475
00:18:31,577 --> 00:18:33,979
喂，我啱啱收到醫院電話。

476
00:18:34,046 --> 00:18:35,714
佢細佬阿米爾出咗手術室。

477
00:18:35,781 --> 00:18:38,250
好。叫 OA 同舒高拿盡快過去。

478
00:18:38,317 --> 00:18:40,552
睇下佢可唔可以俾我哋啲答案。

479
00:18:41,086 --> 00:18:42,788
我哋知道你細佬印咗兩支槍

480
00:18:42,855 --> 00:18:44,056
同埋佢哋俾人偷咗。

482
00:18:47,626 --> 00:18:49,795
阿米爾，邊個襲擊你同偷咗啲槍？

485
00:18:55,100 --> 00:18:56,201
頂住呀。

486
00:18:56,268 --> 00:18:58,470
阿米爾，集中精神。佢哋咩樣㗎？

487
00:18:58,537 --> 00:18:59,738
兩個男人。

489
00:19:01,540 --> 00:19:02,808
白皮膚。

491
00:19:04,843 --> 00:19:06,812
有鬚。

492
00:19:06,879 --> 00:19:08,547
好，兩個男人。

493
00:19:08,614 --> 00:19:10,682
仲有冇其他嘢可以話俾我哋知，關於佢哋？

494
00:19:10,749 --> 00:19:12,885
疤痕、紋身，乜都得？

495
00:19:12,951 --> 00:19:15,020
我哋間清真寺。

496
00:19:15,087 --> 00:19:16,588
金--

497
00:19:16,655 --> 00:19:18,557
金色車。

498
00:19:18,624 --> 00:19:21,727
佢哋去你間清真寺，仲揸金色車？

499
00:19:21,793 --> 00:19:22,961
好。

500
00:19:23,028 --> 00:19:25,097
好，咁幾好。

501
00:19:25,163 --> 00:19:30,335
高--

502
00:19:30,402 --> 00:19:32,104
高西。

503
00:19:32,170 --> 00:19:34,673
我--我細佬。

504
00:19:34,740 --> 00:19:36,575
喺邊--高西喺邊度？

506
00:19:38,744 --> 00:19:40,612
喺--

507
00:19:40,679 --> 00:19:43,849
喺邊--高西喺邊度？

508
00:19:43,916 --> 00:19:45,784
阿米爾，嗯...

509
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
高西走咗啦。

510
00:19:47,085 --> 00:19:48,987
唔好。

511
00:19:49,054 --> 00:19:50,489
高...
但我應承你

512
00:19:50,556 --> 00:19:52,124
我哋會盡全力捉到呢班人。

514
00:19:54,459 --> 00:19:58,163
齊聲：喂。

515
00:19:58,230 --> 00:19:59,431
護士！
喂，撐住呀。

516
00:19:59,498 --> 00:20:01,333
護士！
細路，你要撐住呀。

517
00:20:01,400 --> 00:20:03,835
好冇？喂，繼續頂住。

518
00:20:03,902 --> 00:20:05,604
即刻拎架急救車過嚟。

519
00:20:05,671 --> 00:20:07,005
心跳停咗，血壓50對20。

521
00:20:16,348 --> 00:20:17,449
等陣，所以你而家話

522
00:20:17,516 --> 00:20:19,151
攻擊嗰兩個男仔嘅人

523
00:20:19,217 --> 00:20:20,519
係咪嚟呢間清真寺㗎？

524
00:20:20,586 --> 00:20:21,587
係。阿米爾話有

525
00:20:21,653 --> 00:20:23,021
兩個男人，淺膚色，有鬍鬚

526
00:20:23,088 --> 00:20:25,958
揸金色車嘅。

528
00:20:27,759 --> 00:20:29,294
奧馬，呢個太荒謬喇。

529
00:20:29,361 --> 00:20:30,796
我報咗一單仇恨罪案

530
00:20:30,862 --> 00:20:32,764
聯邦調查局就借頭借路

531
00:20:32,831 --> 00:20:34,633
喺我間清真寺度捉恐怖分子？

532
00:20:34,700 --> 00:20:36,201
我哋只係跟住證據做嘢。

533
00:20:36,268 --> 00:20:38,270
你唔好以為我睇唔穿呢啲嘢？

534
00:20:38,337 --> 00:20:40,772
以為我唔知聯邦調查局成日監視我哋？

535
00:20:40,839 --> 00:20:41,773
呢件事同嗰啲無關。

536
00:20:41,840 --> 00:20:43,475
有關。

537
00:20:43,542 --> 00:20:46,211
巴沙爾有冇同你講兩年前發生咩事？

538
00:20:46,278 --> 00:20:48,480
我點樣舉報咗我哋一個成員

539
00:20:48,547 --> 00:20:50,148
因為我有啲憂慮？

540
00:20:50,215 --> 00:20:52,017
冇，佢冇講。
梗係冇啦，

541
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
因為佢利用我嘅誠實，

542
00:20:53,819 --> 00:20:55,954
我想保護無辜嘅人嘅心願

543
00:20:56,021 --> 00:20:58,423
做藉口嚟逼害我哋。

544
00:20:58,490 --> 00:20:59,458
你講緊咩呀？

545
00:20:59,524 --> 00:21:02,728
佢開始用線人，

546
00:21:02,794 --> 00:21:04,563
逼人篤灰爆朋友嘅料，

547
00:21:04,630 --> 00:21:06,398
爆親戚嘅料。

548
00:21:06,465 --> 00:21:07,733
喺過去兩年，

549
00:21:07,799 --> 00:21:10,802
巴沙爾已經遞解咗我哋清真寺廿個成員出境

550
00:21:10,869 --> 00:21:15,807
因為簽證問題，包括我細佬。

551
00:21:15,874 --> 00:21:18,243
我哋唔可以代表其他人講嘢。

552
00:21:18,310 --> 00:21:21,146
我哋嚟呢度係要搵攻擊科西同阿米爾嘅人。

553
00:21:21,213 --> 00:21:23,482
咁你畀佢哋個名我，同埋證明佢哋做過。

554
00:21:23,548 --> 00:21:25,817
咁我先會幫你。

555
00:21:25,884 --> 00:21:27,386
我哋冇佢哋嘅名。

556
00:21:27,452 --> 00:21:30,088
就係點解我哋嚟呢度，就係點解我哋需要你幫手。

557
00:21:30,155 --> 00:21:31,890
奧馬，你知道我係個公正嘅人，

558
00:21:31,957 --> 00:21:34,926
但我對會眾有責任。

559
00:21:34,993 --> 00:21:37,929
我唔會令佢哋受到無差別嘅騷擾。

560
00:21:37,996 --> 00:21:42,167
佢哋同任何人一樣，應該有自己嘅私隱。

561
00:21:42,234 --> 00:21:44,102
好，如果你選擇唔同我哋合作，

562
00:21:44,169 --> 00:21:46,038
你即係逼我哋去拎搜查令。

563
00:21:46,104 --> 00:21:47,439
你只會嘥時間。

564
00:21:47,506 --> 00:21:49,675
我唔會留低任何名或者名單。

565
00:21:49,741 --> 00:21:53,679
我每72個鐘就會剷晒啲閉路電視錄影。

566
00:21:53,745 --> 00:21:55,981
我哋係用嚟保障清真寺安全，

567
00:21:56,048 --> 00:21:58,483
唔係幫聯邦調查局騷擾我哋嘅成員。

570
00:22:13,398 --> 00:22:15,434
我哋去同巴沙爾傾下。

571
00:22:15,500 --> 00:22:17,769
睇下佢嗰邊嘅監控錄影。

573
00:22:20,405 --> 00:22:22,374
係。

575
00:22:32,384 --> 00:22:34,820
唔該晒。

576
00:22:34,886 --> 00:22:36,254
多謝你肯幫我哋。

577
00:22:36,321 --> 00:22:37,989
梗係啦。我只係好意外

578
00:22:38,056 --> 00:22:41,693
你一開始居然會去見個伊瑪目。

579
00:22:41,760 --> 00:22:43,995
真係嘥時間。

580
00:22:44,062 --> 00:22:45,330
我又唔覺喎。

581
00:22:45,397 --> 00:22:47,766
如果我哋有多啲證據，佢會合作嘅。

582
00:22:47,833 --> 00:22:51,036
佢唔係我哋嘅朋友，奧馬。

583
00:22:51,103 --> 00:22:52,437

聽住，我明。

584
00:22:52,504 --> 00:22:54,940
穆斯塔法係個伊瑪目。呢個頭銜需要尊重。

585
00:22:55,006 --> 00:22:57,142
但係一旦涉及調查罪案

586
00:22:57,209 --> 00:22:59,144
同潛在嘅恐怖活動，

587
00:22:59,211 --> 00:23:04,082
佢就有另一套議程：保護佢嘅社群。

588
00:23:04,149 --> 00:23:06,518
咁又有咩唔妥？
梗係有啦。

589
00:23:06,585 --> 00:23:11,690
如果佢有情報可以幫我哋阻止到威脅，

590
00:23:11,757 --> 00:23:13,225
你試諗下會發生咩事

591
00:23:13,291 --> 00:23:16,161
萬一又有穆斯林恐怖分子走甩咗，

592
00:23:16,228 --> 00:23:17,729
發生咗重大襲擊。

593
00:23:17,796 --> 00:23:20,899
咁會令我哋倒退廿年，

594
00:23:20,966 --> 00:23:24,870
將我哋辛苦得嚟嘅進展一筆勾銷。

595
00:23:24,936 --> 00:23:27,472
聽住，我都係想幫我哋嘅人，

596
00:23:27,539 --> 00:23:30,776
只係我用緊唔同嘅方法啫。

598
00:23:33,545 --> 00:23:37,783
希望條片幫到手。唔好話係我畀嘅。

600
00:23:49,194 --> 00:23:50,962
你查個身份查到有冇眉目啊？

601
00:23:51,029 --> 00:23:52,731
冇任何吻合记录。

602
00:23:52,798 --> 00:23:54,599
佢哋个样唔喺我哋系统入面。

603
00:23:54,666 --> 00:23:56,635
真係？咁架本田个车牌呢？

604
00:23:56,701 --> 00:23:58,170
冻过水。车管局记录显示

605
00:23:58,236 --> 00:24:00,238
佢属于一架蓝色Ram货车。 - 好。

606
00:24:00,305 --> 00:24:01,873
可能我哋应该发通缉令搵嗰架车

607
00:24:01,940 --> 00:24:04,409
同埋嫌疑人嘅相。 - 係呀，係呀。

608
00:24:04,476 --> 00:24:05,610
等我睇下。

609
00:24:05,677 --> 00:24:07,445
如果啲嫌疑犯今日想要啲枪，

610
00:24:07,512 --> 00:24:09,481
我哋就冇时间啦。 - 係，我知。

611
00:24:09,548 --> 00:24:11,883
我哋已经尽力紧。冇得唞。

613
00:24:13,885 --> 00:24:15,620
好，听住。

614
00:24:15,687 --> 00:24:18,056
如果啲嫌疑犯会去大清真寺，

615
00:24:18,123 --> 00:24:20,258
我哋需要伊玛目嘅合作。

616
00:24:20,325 --> 00:24:22,727
我明你一直遇到阻力，

617
00:24:22,794 --> 00:24:25,664
但係你同伊玛目有私人交情。

618
00:24:25,730 --> 00:24:27,999
利用呢点，拎到啲答案。

619
00:24:28,066 --> 00:24:31,536
好。我可以试下，但係...

620
00:24:31,603 --> 00:24:34,806
如果我可以单独同佢倾，可能会好啲。

621
00:24:34,873 --> 00:24:37,776
条友唔会因为对我哋友善就屈服嘅。

622
00:24:37,843 --> 00:24:38,944
信我。

624
00:24:41,279 --> 00:24:43,381
嚟啦。我同你去。

626
00:24:45,083 --> 00:24:48,854
係。去啦。

628
00:24:54,059 --> 00:24:55,493
呃，听我讲。

629
00:24:55,560 --> 00:24:57,562
冇得罪嘅意思，但我觉得可能

630
00:24:57,629 --> 00:24:58,797
我自己一个人搞掂会好啲。

631
00:24:58,864 --> 00:25:01,399
点解，因为我可能会得罪佢？

632
00:25:01,466 --> 00:25:03,101
老实讲，係。

633
00:25:03,168 --> 00:25:04,903
等我问你一个假设性问题。

634
00:25:04,970 --> 00:25:06,304
如果呢个係天主教神父，

635
00:25:06,371 --> 00:25:08,306
你会咁挣扎咩？

636
00:25:08,373 --> 00:25:10,141
我觉得呢个比较唔公平。

637
00:25:10,208 --> 00:25:12,510
当然公平。

638
00:25:12,577 --> 00:25:14,179
跟我做就得啦。

639
00:25:14,246 --> 00:25:16,248
我会激佢，令佢激动。

640
00:25:16,314 --> 00:25:18,617
你就帮佢辩护，讨好佢，

641
00:25:18,683 --> 00:25:20,318
趕我出門外。

642
00:25:20,385 --> 00:25:21,553
當你同佢單獨嗰陣，

643
00:25:21,620 --> 00:25:25,023
攞到我哋要嘅答案。

644
00:25:25,090 --> 00:25:27,158
咁樣唔啱我。

645
00:25:28,627 --> 00:25:31,296
我先唔理咩啱你。

646
00:25:31,363 --> 00:25:33,632
我哋就要咁做。

647
00:25:33,698 --> 00:25:36,201
呢個係命令。

648
00:25:41,706 --> 00:25:43,008
收到。

649
00:25:43,909 --> 00:25:46,845
呢班人殺咗科西？

650
00:25:46,912 --> 00:25:49,014
你有證據咩？

651
00:25:49,080 --> 00:25:50,181
我哋冇證據。

652
00:25:50,248 --> 00:25:51,616
但阿米爾畀咗我哋外貌描述

653
00:25:51,683 --> 00:25:55,186
同車嘅顏色，仲有張相都吻合。

654
00:25:55,253 --> 00:25:57,455
但你唔肯定？

655
00:26:03,194 --> 00:26:04,796
呢個係咩？

656
00:26:04,863 --> 00:26:06,798
呢張係尋日影嘅相。

657
00:26:06,865 --> 00:26:09,668
你細佬同三個已知嘅恐怖分子傾偈。

658
00:26:09,734 --> 00:26:11,870
佢哋喺同一個埃及市集見過

659
00:26:11,937 --> 00:26:14,139
過去三個禮拜見過四次。

660
00:26:14,205 --> 00:26:16,007
即係佢哋喺度密謀緊啲嘢。

662
00:26:18,543 --> 00:26:20,412
唔好，唔好。

663
00:26:20,478 --> 00:26:21,713
睇到啦，奧馬？

664
00:26:21,780 --> 00:26:24,349
呢個就係我講緊嘅嘢。

665
00:26:24,416 --> 00:26:27,953
對呢個人嚟講，任何人唔相信美國係完美嘅

666
00:26:28,019 --> 00:26:29,854
就係恐怖分子。

667
00:26:29,921 --> 00:26:32,057
係國務院話嗰班人係恐怖分子，

668
00:26:32,123 --> 00:26:34,125
唔係我。

669
00:26:34,192 --> 00:26:36,261
下次佢哋露面，

670
00:26:36,328 --> 00:26:38,997
我哋其中一架無人機會搞掂佢哋。

671
00:26:39,064 --> 00:26:40,365
即刻同我死出我呢間清真寺！

672
00:26:40,432 --> 00:26:42,767
我要嗰兩個人嘅名。

674
00:26:49,507 --> 00:26:52,043
唔好再掂我！

675
00:26:52,110 --> 00:26:53,745
明唔明？ - 喂，夠啦。

676
00:26:53,812 --> 00:26:55,914
我哋喺清真寺入面。唔該。 - 佢喺度威脅我細佬！

677
00:26:55,981 --> 00:26:58,850
你覺得我應該點樣同呢種人打交道？

678
00:26:58,917 --> 00:27:00,218
我知。對唔住。

679
00:27:00,285 --> 00:27:03,021
好啦，我道── 唔好再幫我道歉！

680
00:27:03,088 --> 00:27:04,889
佢細佬憎美國關我咩事。

681
00:27:04,956 --> 00:27:06,958
躝出我間清真寺！

682
00:27:07,025 --> 00:27:08,660
巴沙爾，拜託，你走啦。

684
00:27:15,700 --> 00:27:17,969
對唔住，但你了解我，我唔會呃你。

685
00:27:18,036 --> 00:27:19,237
我哋只係搵緊啲人

686
00:27:19,304 --> 00:27:21,673
襲擊科西同阿米爾嗰班人，就係咁。

690
00:27:39,924 --> 00:27:44,496
相入面嗰兩個男人一個禮拜前搵過我。

691
00:27:44,562 --> 00:27:48,400
問我先知對報復點樣講。

692
00:27:48,466 --> 00:27:50,668
咁你點答？

693
00:27:50,735 --> 00:27:55,040
寬恕係偉大嘅，會得到回報。

695
00:27:59,344 --> 00:28:03,014
如果呢班人真係做咗你哋講嘅嘢，

696
00:28:03,081 --> 00:28:06,418
咁我就失敗咗……

697
00:28:06,484 --> 00:28:11,156
身為伊瑪目，同埋作為一個人。

698
00:28:11,222 --> 00:28:12,590
所以我祈求你哋係錯嘅。

700
00:28:14,959 --> 00:28:18,263
你個同事啱啱過咗界，

701
00:28:18,329 --> 00:28:21,199
指控我細佬係恐怖分子，

702
00:28:21,266 --> 00:28:23,501
詆毀佢名聲。

703
00:28:23,568 --> 00:28:25,637
佢唔會就咁算數。

705
00:28:27,372 --> 00:28:28,807
我會同佢傾，好嘛？

706
00:28:28,873 --> 00:28:30,942
唔好，咁樣唔夠。

707
00:28:31,009 --> 00:28:32,677
我會正式投訴，

708
00:28:32,744 --> 00:28:34,879
我希望你喺呢件事上支持我。

710
00:28:37,582 --> 00:28:40,785
如果唔係，你以後唔使旨意喺度禮拜。

712
00:28:53,364 --> 00:28:55,333
你攞到啲名未？

713
00:28:55,400 --> 00:28:57,001
攞到。
好。

714
00:28:57,068 --> 00:29:00,472
我仲諗住Photoshop嗰招可以起到作用。

715
00:29:00,538 --> 00:29:02,841
走啦。

716
00:29:02,907 --> 00:29:04,976
唔好意思，呢啲相係你偽造嘅？

718
00:29:06,744 --> 00:29:08,780
你指控佢細佬同恐怖分子有聯繫。

719
00:29:08,847 --> 00:29:11,015
巴沙爾，我哋唔可以咁做。

720
00:29:11,082 --> 00:29:12,350
邊個理得咁多？總之有效就得啦。

721
00:29:12,417 --> 00:29:15,653
我哋攞到我哋需要嘅嘢。

723
00:29:26,998 --> 00:29:28,199
好，各位，我哋有嫌犯：

724
00:29:28,266 --> 00:29:29,834
兩個表兄弟，叫拉蘇爾同帕帕·彼得羅夫，

725
00:29:29,901 --> 00:29:32,637
佢哋籌劃緊嘅嘢，可能而家已經發生緊。

726
00:29:32,704 --> 00:29:35,173
所以我哋要即刻鎖定佢哋嘅位置，唔該。

727
00:29:35,240 --> 00:29:36,808
係，搵唔到佢哋嘅固定地址。

728
00:29:36,875 --> 00:29:38,143
兩個都冇網絡痕跡。

729
00:29:38,209 --> 00:29:39,611
好，咁喺美國境外搜尋呢？

730
00:29:39,677 --> 00:29:41,179
從車牌睇，我估佢哋係，咩話，

731
00:29:41,246 --> 00:29:41,980
俄羅斯人？車臣人？

732
00:29:42,046 --> 00:29:43,448
車臣穆斯林。

733
00:29:43,515 --> 00:29:45,150
據我所知，兩個嫌犯似乎

734
00:29:45,216 --> 00:29:47,819
喺2010年離開咗車臣嘅格羅茲尼。

735
00:29:47,886 --> 00:29:49,787
但之後就冇晒線索，

736
00:29:49,854 --> 00:29:51,656
估計係因為佢哋非法潛入。

737
00:29:51,723 --> 00:29:52,991
啱，咁就好合理。

738
00:29:53,057 --> 00:29:54,959
2010年係第二次車臣戰爭啱啱完結之後。

739
00:29:55,026 --> 00:29:56,761
嗰段時間好多人逃離咗國家。

740
00:29:56,828 --> 00:29:59,197
我可能有發現。
講嚟聽下。

741
00:29:59,264 --> 00:30:01,933
有個叫拉蘇爾·彼得羅夫嘅，兩個禮拜前

742
00:30:02,000 --> 00:30:04,335
喺皇后區被個巡警抄咗張遊蕩告票。

743
00:30:04,402 --> 00:30:06,404
快啲話我知佢有提供地址。

745
00:30:08,339 --> 00:30:09,574
康尼島嘅一個公寓。

746
00:30:09,641 --> 00:30:10,642
叮，叮，叮。

747
00:30:10,708 --> 00:30:11,976
好。

748
00:30:12,043 --> 00:30:13,411
特警隊仲有五分鐘先到，

749
00:30:13,478 --> 00:30:14,879
所以我哋先封鎖呢棟大樓

750
00:30:14,946 --> 00:30:17,282
趁佢哋未到。- 收到。

751
00:30:19,384 --> 00:30:22,053
喂，我見到帕帕同拉蘇爾。

752
00:30:24,222 --> 00:30:26,191
FBI！

753
00:30:26,257 --> 00:30:27,659
雙手放喺我見到嘅地方。

761
00:31:05,997 --> 00:31:07,799
咪走呀！

765
00:31:30,888 --> 00:31:32,323
OA，我唔見咗拉蘇爾。

766
00:31:32,390 --> 00:31:34,359
我估佢可能掉頭返緊去木板路嗰邊。

773
00:31:50,508 --> 00:31:53,578
你冇事嘛？
係呀，我冇事。

777
00:32:01,185 --> 00:32:04,255
爸爸，放低把槍！

778
00:32:04,322 --> 00:32:06,391
呀！

783
00:32:20,038 --> 00:32:21,139
佢講緊咩呀？
我唔知——我唔知。

784
00:32:21,205 --> 00:32:22,407
呢度，喺呢度撳住佢。

785
00:32:22,473 --> 00:32:24,409
救護車——


786
00:32:24,475 --> 00:32:25,810
救護車五分鐘就到。

789
00:32:43,361 --> 00:32:45,563
嚟啦，嚟啦，嚟啦……

790
00:32:45,630 --> 00:32:49,133
嚟啦！嚟啦！

791
00:32:50,068 --> 00:32:53,705
我諗我搞掂咗。

793
00:33:00,678 --> 00:33:03,014
再播多次。

795
00:33:05,216 --> 00:33:07,051
呢個肯定係俄文，但係我嘅俄文生疏晒。

796
00:33:07,118 --> 00:33:08,619
我翻譯唔到。

797
00:33:08,686 --> 00:33:10,555
根據呢個俄文翻譯程式，佢嘅意思係，

798
00:33:10,621 --> 00:33:13,791
「掘三個墳墓，森林野獸，報仇。」

799
00:33:13,858 --> 00:33:15,193
即係咩意思呀？

800
00:33:15,259 --> 00:33:17,195
佢想報仇。

801
00:33:17,261 --> 00:33:18,429
唔該。

802
00:33:18,496 --> 00:33:19,831
好啦，咁我哋假設拉蘇爾

803
00:33:19,897 --> 00:33:21,699
仍然想報呢個仇。

804
00:33:21,766 --> 00:33:23,368
問題係：報仇對象係邊個？

805
00:33:23,434 --> 00:33:24,502
喂，啱啱收線

806
00:33:24,569 --> 00:33:26,304
同我哋駐莫斯科嘅法律專員傾完。

807
00:33:26,371 --> 00:33:28,106
啲疑犯本身

808
00:33:28,172 --> 00:33:30,241
嚟自一條叫沙托伊嘅鄉村。

809
00:33:30,308 --> 00:33:33,945
聽講2002年嗰度發生過一啲據稱嘅大屠殺。

810
00:33:34,011 --> 00:33:35,813
係呀，35個無辜嘅人

811
00:33:35,880 --> 00:33:39,250
俾懷疑係俄羅斯奧蒙部隊處決咗。

812
00:33:39,317 --> 00:33:40,752
屋俾人燒咗，

813
00:33:40,818 --> 00:33:42,854
女人同細路都係。

814
00:33:42,920 --> 00:33:44,288
名單上嘅受害者之中有三個

815
00:33:44,355 --> 00:33:46,724
同帕帕同拉蘇爾同姓。

816
00:33:46,791 --> 00:33:48,926
好，咁我哋嘅疑犯相信佢哋嘅親人

817
00:33:48,993 --> 00:33:50,027
係俾俄羅斯軍人殺嘅。

818
00:33:50,094 --> 00:33:51,295
可能同佢哋打算用呢啲槍

819
00:33:51,362 --> 00:33:52,597
嚟做嘅嘢有關。

820
00:33:52,663 --> 00:33:54,332
我睇緊嘅呢篇文章話

821
00:33:54,399 --> 00:33:56,434
嗰啲被指要負責嘅俄羅斯特種部隊

822
00:33:56,501 --> 00:33:58,503
係由德米特里·博爾欽指揮嘅，

823
00:33:58,569 --> 00:34:00,304
一個前KGB官員。

824
00:34:00,371 --> 00:34:03,674
車臣人叫佢做「森林野獸」。

825
00:34:03,741 --> 00:34:05,576
「森林野獸」就係帕帕講嗰個。

826
00:34:05,643 --> 00:34:06,978
好，咁一定係佢啦。

827
00:34:07,044 --> 00:34:08,746
放出嚟，睇下，就係佢。

828
00:34:08,813 --> 00:34:12,150
德米特里·博爾欽。就係我哋疑犯嘅目標。

829
00:34:12,216 --> 00:34:13,150
博爾欽而家喺邊？

830
00:34:13,217 --> 00:34:14,918
呃，CBP話博爾欽

831
00:34:14,985 --> 00:34:16,487
尋日到咗美國。

832
00:34:16,554 --> 00:34:18,356
佢同佢老婆同三個仔一齊嚟咗。

833
00:34:18,422 --> 00:34:19,956
我以為佢係戰爭罪犯添。

834
00:34:20,024 --> 00:34:21,592
嗯，根據國家安全局嘅簡報

835
00:34:21,659 --> 00:34:23,661
關於嗰次事件，唔係咁嘅情況。

836
00:34:23,728 --> 00:34:25,996
話好大可能博爾欽同佢嘅部隊

837
00:34:26,063 --> 00:34:27,598
俾人用嚟做車臣嘅宣傳工具。

838
00:34:27,665 --> 00:34:29,400
每場戰爭總有兩面。

839
00:34:29,467 --> 00:34:31,402
佢而家喺呢度做咩？

840
00:34:31,469 --> 00:34:32,804
佢嚟呢度係為咗一個私人演講活動。

841
00:34:32,870 --> 00:34:34,105
講緊俄美關係

842
00:34:34,172 --> 00:34:35,873
喺布萊頓海灘嘅盧卡斯禮堂舉行

843
00:34:35,940 --> 00:34:37,175
半個鐘之後開始

844
00:34:37,241 --> 00:34:38,376
好，叫隊人而家過去

845
00:34:38,443 --> 00:34:39,677
收到

850
00:34:59,263 --> 00:35:01,466
聯邦調查局。我哋有理由相信

851
00:35:01,532 --> 00:35:03,701
德米特里·博欽有危險。- 咩危險？

852
00:35:03,768 --> 00:35:05,336
我哋冇時間解釋

853
00:35:05,403 --> 00:35:06,671
叫你啲人咪住，等我哋搵到個疑犯先

855
00:35:09,073 --> 00:35:10,441
喂！

857
00:35:11,509 --> 00:35:12,977
行開，

858
00:35:13,044 --> 00:35:15,279
唔係嘅話我就拉晒你哋阻差辦公

860
00:35:22,286 --> 00:35:23,788
有冇人見到拉蘇爾？
冇

861
00:35:23,855 --> 00:35:25,256
我哋要收咗場佢

862
00:35:25,323 --> 00:35:27,024
太多路人喺交火範圍入面

863
00:35:27,091 --> 00:35:28,526
如果出事嘅話就大鑊。- 認同

864
00:35:28,593 --> 00:35:30,661
但博欽係我哋目標，等我哋捉實佢先

865
00:35:30,728 --> 00:35:32,697
太遲喇

866
00:35:32,763 --> 00:35:35,132
佢已經上緊台

867
00:35:35,199 --> 00:35:36,968
好，我哋要散開，而家去護住佢

868
00:35:37,034 --> 00:35:38,402
各位，行得

869
00:35:38,469 --> 00:35:40,438
喂，蒂芙，跟我嚟

872
00:35:56,287 --> 00:35:58,289
歡迎咁多位

873
00:35:58,356 --> 00:36:01,492
我叫阿納斯塔西婭，會係今晚嘅主持

874
00:36:01,559 --> 00:36:03,961
多謝大家今晚嚟到呢度

875
00:36:04,028 --> 00:36:08,165
今晚活動係由圖利樓贊助

876
00:36:08,232 --> 00:36:11,402
我哋今晚嘅特別嘉賓係德米特里·博欽

877
00:36:11,469 --> 00:36:14,705
俄美關係嘅權威專家

879
00:36:16,274 --> 00:36:19,577
好，我完全見唔到拉蘇爾喺觀眾席度

882
00:36:25,082 --> 00:36:27,885
德米特里，你點睇我哋兩國目前嘅關係

883
00:36:27,952 --> 00:36:29,854
同埋你覺得未來五年

884
00:36:29,921 --> 00:36:32,390
呢段關係會點樣發展？

885
00:36:32,456 --> 00:36:34,525
同埋你覺得未來五年會點？

887
00:36:37,295 --> 00:36:39,830
我點睇？一匹布咁長。

888
00:36:39,897 --> 00:36:41,899
但我估你想聽五分鐘精簡版？

889
00:36:41,966 --> 00:36:44,769
事實係，修正主義嘅歷史威力

890
00:36:44,835 --> 00:36:46,771
遠超你同我可以想像。

891
00:36:46,837 --> 00:36:49,874
表面睇，佢係受影響英雄嘅故仔，

892
00:36:49,941 --> 00:36:52,543
但核心係宣傳工具。

893
00:36:52,610 --> 00:36:55,513
我記得同老豆睇古巴導彈危機新聞，

894
00:36:55,580 --> 00:36:58,549
我問佢點解佢哋打交。

895
00:36:58,616 --> 00:37:01,452
佢話：「因為美國放導彈喺我哋後院，

896
00:37:01,519 --> 00:37:03,854
但佢哋就嬲我哋扮唔知。」

898
00:37:06,891 --> 00:37:09,760
起身。
哦...

899
00:37:09,827 --> 00:37:11,629
走啦，走啦。離開呢度。

900
00:37:11,696 --> 00:37:14,465
呢度就係部份問題所在。

901
00:37:14,532 --> 00:37:16,067
好複雜。

902
00:37:16,133 --> 00:37:17,935
最好嘅時候，係健康嘅混合

903
00:37:18,002 --> 00:37:20,371
合作同競爭。

904
00:37:20,438 --> 00:37:23,975
最壞嘅時候，係暴風雨前嘅平靜。

905
00:37:24,041 --> 00:37:26,043
不過，呢個只係我嘅意見，

906
00:37:26,110 --> 00:37:28,446
但美國先係真正嘅反派。

907
00:37:28,512 --> 00:37:30,114
佢哋做咗決定

908
00:37:30,181 --> 00:37:32,250
就期望全世界同意佢哋嘅選擇。

909
00:37:32,316 --> 00:37:34,051
當另一個國家做自己嘅決定時，

910
00:37:34,118 --> 00:37:35,586
佢哋就掟紅旗。

911
00:37:35,653 --> 00:37:38,155
美國行先一步，俄羅斯只係反擊。

912
00:37:38,222 --> 00:37:41,158
但我哋就係壞人，佢哋係英雄。

913
00:37:41,225 --> 00:37:44,695
喺多數情況下，美國先係反派。

914
00:37:44,762 --> 00:37:47,698
呢個國家鍾意對其他國家

915
00:37:47,765 --> 00:37:48,933
扮大佬。

916
00:37:49,000 --> 00:37:51,302
而我哋俄羅斯，我哋覺得被冒犯。

917
00:37:51,369 --> 00:37:53,437
我哋同樣有能力做自己嘅決定，

918
00:37:53,504 --> 00:37:55,606
同佢哋一樣為國家做最好嘅事。

919
00:37:55,673 --> 00:37:57,341
槍。

928
00:38:51,762 --> 00:38:53,297
我啱啱打咗去醫院。

929
00:38:53,364 --> 00:38:55,633
高西個大佬阿米爾情況穩定。

930
00:38:55,700 --> 00:38:59,704
佢要恢復好耐，但會冇事。

931
00:38:59,770 --> 00:39:01,872
聽落幾好。

932
00:39:08,979 --> 00:39:11,115
睇下。

933
00:39:15,252 --> 00:39:17,321
我唔想越界。

934
00:39:17,388 --> 00:39:18,556
但講清楚，我覺得我可以拎到

935
00:39:18,622 --> 00:39:20,858
我哋要嘅答案，由伊瑪目穆斯塔法嗰度

936
00:39:20,925 --> 00:39:23,861
唔使咁嬲同講大話。

937
00:39:23,928 --> 00:39:25,362
都有可能。

938
00:39:25,429 --> 00:39:28,265
如果你錯咗呢？如果我哋做唔到呢？

939
00:39:30,634 --> 00:39:32,503
睇下，我唔會偏袒，奧馬。

940
00:39:32,570 --> 00:39:34,004
我只係跟住線索。

941
00:39:34,071 --> 00:39:36,073
我唔係話你要偏袒。

942
00:39:36,140 --> 00:39:37,608
我只係話，感覺上好似

943
00:39:37,675 --> 00:39:39,443
你特登咁做。

944
00:39:39,510 --> 00:39:40,945
做咩？

945
00:39:41,011 --> 00:39:43,647
針對穆斯林？

946
00:39:43,714 --> 00:39:48,986
你係咪話我反穆斯林？

947
00:39:49,053 --> 00:39:51,088
睇下，我哋幫FBI做嘢。

948
00:39:51,155 --> 00:39:53,224
唔係幫穆斯林，唔係幫中東人。

949
00:39:53,290 --> 00:39:55,993
我哋去罪案發生嘅地方，危險嘅地方

950
00:39:56,060 --> 00:39:59,230
唔理我哋自己嘅信仰同希望。

951
00:40:01,132 --> 00:40:03,501
你想幫穆斯林？

952
00:40:03,567 --> 00:40:06,070
搞個慈善機構啦。

953
00:40:08,706 --> 00:40:10,341
你唔覺得咁諗好狹窄咩？

954
00:40:10,407 --> 00:40:13,477
唔係，我覺得係現實嘅睇法，

955
00:40:13,544 --> 00:40:15,146
因為我唔想話你知，

956
00:40:15,212 --> 00:40:17,381
齊丹兄弟。

957
00:40:17,448 --> 00:40:20,050
但我哋當中真係有啲係罪犯，

958
00:40:20,117 --> 00:40:21,385
而我哋當中有啲真係

959
00:40:21,452 --> 00:40:23,220
同恐怖組織有關。

960
00:40:23,287 --> 00:40:25,489
事實就係咁。

962
00:40:27,792 --> 00:40:30,861
我同你兩個去我辦公室傾傾得唔得？

965
00:40:37,635 --> 00:40:40,404
我啱啱同伊瑪目穆斯塔法通完電話。

966
00:40:40,471 --> 00:40:42,773
佢話你威脅佢細佬條命，

967
00:40:42,840 --> 00:40:44,508
仲話你襲擊佢。

968
00:40:44,575 --> 00:40:46,544
呢單係我嘅案件，我個名寫喺份檔案上面，

969
00:40:46,610 --> 00:40:48,512
所以我需要知發生咗咩事。

970
00:40:48,579 --> 00:40:50,681
我哋需要答案，穆斯塔法有齊呢啲答案，

971
00:40:50,748 --> 00:40:52,583
但佢選擇阻頭阻勢，

972
00:40:52,650 --> 00:40:54,852
所以我哋扮咗下做好警察同壞警察嘅把戲。

973
00:40:54,919 --> 00:40:57,788
跟住啲嘢就變到好大鑊，最後郁手郁腳。

974
00:40:57,855 --> 00:40:59,456
點樣郁手郁腳法？

975
00:40:59,523 --> 00:41:03,394
佢想推我，所以我擋住佢隻手。

976
00:41:03,460 --> 00:41:05,095
你都見到係咁樣？

978
00:41:09,567 --> 00:41:12,336
係。

979
00:41:12,403 --> 00:41:15,639
咁我唔需要再跟進佢嘅投訴？

981
00:41:22,680 --> 00:41:24,782
唔使。

982
00:41:24,849 --> 00:41:27,184
我哋做咗我哋要做嘅嘢。

983
00:41:27,251 --> 00:41:29,854
負責嘅特別探員巴沙爾冇做錯任何嘢。

988
00:42:26,577 --> 00:42:28,245
ic]
